Hamnet article:
[back]
[return to paper table of contents]
[return to journal table of contents]

PERFORMING HAMNET

We now have looked at the script, and have gained some idea of how Hamnet productions are run from behind the scenes. It is time to look at the best part of all--actual performances and the carnivalesque atmosphere in which they take place.

Writing As Performance

Synchronous modes of computer-mediated communication like IRC make possible live, dialogic exchange in real time without physical presence. For the first time in the history of human communication, writing has become a mode of live performance (Reid, 1991; Rheingold, 1993: Ruedenberg, et al., 1995; Danet, et al., in press; Reid, 1995). When Howard Rheingold joined the WELL, his home base in cyberspace, he discovered that "I was audience, performer, and scriptwriter...in an ongoing improvisation" (Rheingold, 1993: 2).

As a synchronous chat form, IRC offers participants ideal conditions for artful performance. What Bauman (1977) has written of oral performance turns out to be equally applicable to the new written forms:

 
      Performance involves on the part of the performer an assumption
      of accountability to an audience for the way in which communication
      is carried out, above and beyond its referential content....the act
      of expression on the part of the performer is thus marked as
      subject to evaluation for the way it is done, for the relative 
      skill and effectiveness of the performer's display of competence.
      Additionally, it is marked as available for the enhancement of
      experience, through the present enjoyment of
      the intrinsic qualities of the act of expression itself.
      Performance thus calls forth special attention to and heightened
      awareness of the act of expression and gives license to the
      audience to regard the act of expression and the performer with
      special intensity 
                                            (Bauman, 1977:11).

Whereas improvisational performance on IRC is a special case of the "spontaneous, unscheduled, optional performances of everyday life," Hamnet activities are scheduled, public, and elaborate "cultural performance[s]" (Bauman, 1975) with additional, strongly improvisational components.

In previous work on writing as performance on IRC (Ruedenberg, et al., 1995; Danet, et al., in press), we identified five frames of interaction, or meta-communicational frames of reference (Bateson, 1963; Handelman, 1976) which are activated while participants are engaged in online encounters These are (1) Real Life; (2) The IRC Game; (3) a Party Frame; (4) The Pretend Frame; and (5) The Stage Frame.

With some adaptation, this idea of nested frames is suitable for an understanding of Hamnet performances as well. Instead of a Party Frame, we have a Theater Frame in which "actors" and producers go about the business of running a production; the actual performance of the planned show, the script, takes place in the collective Pretend Frame. Finally, a fifth Performance Frame is that in which individuals--both "actors" and audience members who contribute to the online doings, "do their stuff"--demonstrate their wit and skill.

Improvisation in Hamnet Performances

In previous research ( Ruedenberg, et al., 1995; Danet, et al., in press) we documented the great skill of IRC players in improvising "on the fly" a textual and graphic simulation of smoking marihuana, using the mundane possibilities of the computer keyboard--dashes, colons, brackets, and so on. Skillful improvisation of this kind is very typical on IRC.

On the face of it, online performance involving a script might altogether lack improvisation and could, in fact, turn out to be a boring, merely technical challenge, even leading, perhaps, to a creative "dead end." As we have seen, however, "actors" are encouraged to improvise on their lines, though not so much as to threaten general continuity of the performance. In an email letter to Brenda Danet, with six performances behind him, Harris wrote:

    If irc actors ever got so skilled, and the irc audience so tame,
    that  the entire script came out exactly as written, the
    performance  would be a failure by definition
         (personal electronic communication to Brenda Danet, July 27, 1995).

Several factors fostered improvisation and an element of surprise in Hamnet performances. First of all, Harris's plan was to distribute to the players only their own lines, leaving the full script to be a surprise, revealed only during the performance. For the most part, this worked, though with time and increased publicity about Hamnet activities, people wanted copies of the entire script, as well as logs of performances, so that the spontaneity of repeat performances, at least, could be partially undermined. Still, the players improvised on the scripts with glee and panache in a remarkable variety of ways.

Second, those who received their lines a few days ahead of performance time could play with them, modify, expand and elaborate on them, creating a little file for each one. This is just what Brenda Danet did, trying to flesh out her tiny three-line part in Pcbeth. Third, the quite high turnover of participants at the various performances guaranteed a amount of unpredictability as to what will happen, how people will realize their roles, etc. Fourth, the failure of some pre-cast players to show up at performance time added its own element of surprise; one could only partially plan ahead what to do in such cases. In many instances, Harris simply "played" the role himself. Finally, the problems of lag and netsplits kept participants in suspense and created crises more often than participants would have liked.

Parodying Other Shakespearean Plays

One of the wittiest forms of improvisation during Hamnet performances is the citation of snippets, and sometimes even of extended passages from plays other than the one currently being performed, i.e., suddenly citing a line or two from Macbeth while mounting a performance of the parody of Hamlet. Sometimes content from other plays is brought in, but expressed in language quite different from the original, just as the "Hamnet" script translates Hamlet into IRC-ese. The opening of Harris's script fosters this by recycling a famous passage from As You Like It:

 
  =====PROLOGUE /TOPIC World_Premiere
  .                  irc_Hamlet_in_Progress [2]
  *** PROLOGUE has changed the topic on channel #Hamnet to
                "World_Premiere_irc_Hamlet_in_Progress"
  <PROLOGUE> All the world's a Unix term....[3]
  <PROLOGUE> ...and all the men & women merely irc addicts....[4]

Unix is, of course, one of the major types of mainframe computing operating systems today. And men and women active on IRC are not players but IRC addicts. This is an allusion to the quasi-addictive quality of IRC, a phenomenon all too familiar to IRC regulars Ruedenberg, et al., 1995).

But what we want to look at now is improvised citations of passages and content from other plays done "on the fly" during "Hamnet" performances. These may be interwoven into the ongoing interaction during the preparation or warm-up period before the performance, into the actual performance itself, or even into freefloating dialogue in after-the-show online cast parties.

One variety of play with intertextuality is the insertion of brief "oneliners." Thus, during the December performance of "Hamnet", <Gazza> (Gary Hunt in RL), Harris's online as well as RL pal from Bath, England, slated to play <R_Krantz>, popped on during the preparations, only to announce that he would have to sign off, drive home from the university, and then log on again. As he signed off, all could read the bit of text he had inserted alongside the /signoff command as he executed it:

    Line 485:***Signoff: Gazza (A horse, a horse, my kingdom for a horse....)
                    (logfile, December, 1993)

Readers may recognize this as the most famous line in Shakespeare's Richard III, and a humorous way of referring to the fact that <Gazza> would be needing some means of transportation in order to get home.

<Me> from Alaska played with several nicks before accepting the role of <ophelia> in the February production. While temporarily taking on the nick <hamlet>, and very pleased with herself for doing so ("Hehehe," she types, immediately following the nick change), she writes:

    Line 738:<Hamlet> Oh titus come hither...
        74l:<Hamlet> Oops wrong play
                     (logfile, February, 1994)

This is a line from Titus Andronicus ,III.1.187 (Titus: Come hither, Aaron). Later, when cast as <Ophelia>, she did it again, suggesting that she may have planned this type of improvisation in advance.

  Line 1880:<Ophelia> R_krantz and G-Sterns are dead...ooops, wrong play :)
                    (logfile, February, 1994)

This time the line is, of course, the title of Tom Stoppard's Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, Stoppard's own spin- off from Hamlet. The effect of such citations is even more comic when they are experienced in context. Harris liked this bit of improvisation; he handed <Ophelia> a rare compliment:

1886:<_Producer> ophelia: hehehehe nice 1
                     (logfile, February, 1994)

Another form of improvisation is to pretend to be a character from another Shakespearean play. Thus, a person logged into the #hamnet channel during December preparations suddenly changed his/her nick from <Spectator> to <MacBeth>(line 1164). The move does not go unnoticed:

    Line 1171: <Recorder> Wrong play Spectator. ;-)
                    (logfile, December, 1993)

<Recorder>'s wink ;-) is in recognition of the playfulness in this move. <MacBeth> proceeds to exploit his nick, pretending to talk to one of the witches in Cockney dialect:

    Line 1175: <MacBeth> oy! hag! wots in ya cauldren?
                    (logfile, December, 1993)

In the original, Macbeth does not actually ask the witches what is in their cauldron; rather, he asks them what they do, and how they know what they know:

   Macbeth. How now, you secret, black, and midnight hags!
            what is't you do?...
            I conjure you, by that which you profess,
            Howe'er you come to know it, answer me;
                    (Macbeth, Act IV, Scene 1: 47-51).

Moments later <Quantum Cat> types:

   Line 1273: *MacBeth wonders if he is in the right play.
                 (logfile, December, 1993)

(To remind readers how these lines are entered, this is done by typing "/me wonders if he is in the right play"; the /me command turns the text into a descriptor of the person.) This is yet another form of playfulness, and by Harris's own account, a very important component of the ability to create virtual theater on IRC (Harris, 1995b). <Quantum Cat> is both "inside" the role of MacBeth and "outside" it; he pretends to be a character in search of a play, something like Pirandello's characters in search of an author.

In addition to citing passages from other plays, participants also play with lines from the original script of Hamlet, as in the following example during preparations for the February performance:

  Line 858:<Uros>: To be or not to be..that is the question now
                       (logfile, February, 1994)

This line was entered when all participants were extremely worried about the possibility of an imminent netsplit. The addition of "now" turns the citation into a witty comment on RL vulnerabilities of the medium and the likelihood of a netsplit.

Another instance of playful citation was <KaiKul>'s recycling of Hamlet's line "Get thee to a nunnery," which he typed to <Ophelia> long before the performance ever started:

    Line  1124:<KaiKul> Get thee to a nunnery woman. >!
                   (Logfile, December, 1993)

By far the best improvisation on Shakespearean texts which we have encountered in all six performances, to date, occurred in the waning moments of the ill-fated November attempt to perform "Hamnet". The performance was already in shambles, as a result of the electricity outage in California, and Harris himself was about to log off, after having managed, as he put it, "to hack his way back on" via a server in Taiwan. At that point, someone logged on as <rosenKRNZ> and began to spout clever parodies of Hamlet and Macbeth:

 
    864:*** RosenKRNZ is now known as Hamlet
     ...
    866:<Hamlet> 2B | !2B
    867:<Hamlet> ^ the question
    868:<Producer> Welcome lobber... the perf is cancelled
    869:<Hamlet> Whether tis nobler to the mind
    870:<tyree> So pls keep me posted on retry huh Producerf?
    871:<Hamlet> To suffer the splits and lags
    872:<Hamlet> That net is hair to
    873:<Producer> tyree:u bet
    874:<Hamlet> Tis a logoffing devoutly to be wished
    875:<lobber> was wondering where everybody was
    876:<Producer> Hamlet:u hv definitely got the idea
    877:<Hamlet> To lag, to split
    878:<Hamlet> No more ...
    882:<Hamlet> And with a nick to say we...
    884:<Hamlet> The heartaches and thousand kilobytes]...
    888:<Hamlet> Why don't we do MacBeth?
    889:<Hamlet> She should have lagged hereafter
                       (logfile, November, 1993)

While the others wind down after the failed performance, <RosenKRNZ> produces a brilliant improvisation on the famous "To be or not to be" soliloquy. (It is unlikely that he had coordinated with Harris to play the part of <R_krantz> since he crops "Rosencrantz" to <RosenKRNZ>.) A moment later he changes his nick to <Hamlet>, suggesting that though he may know Shakespeare well, and may even have worked a bit on preparing some kind of parody of this famous soliloquy, he was reacting spontaneously to the situation (we will return to this issue later). He forges ahead, mindless of what the others are saying.

The parody is clever, first of all, because of the reformulation of "to be or not to be" in even more condensed form than in Harris's script: "2B | !2B" is the mathematician's formal way of expressing "is/is not." This is outdoing--"out-speed-writing"-- even Harris himself. Even more impressive is <Hamlet>`s quick adaptation to the disastrous situation brought about by the electrical problem. Let us compare his parody with the original:

 
  Line 56  To be, or not to be, that is the question:
           Whether 'tis nobler in the mind to suffer The
           slings and arrows of outrageous  fortune Or to
           take arms against a sea of troubles
       60  And by opposing end them. To die: to sleep. No
           more; and by a sleep to say we end
           The heart-ache and the thousand natural shocks
           That flesh is heir to; 'tis a consummation
           Devoutly to be wish'd. To die: to sleep.
                      (Hamlet,  Act III, Scene 1)

<Hamlet> has substituted "splits" and "lags" for slings and arrows (line 870). In addition to this being entirely appropriate on the semantic level for the kinds of troubles that IRCers are "heir" to, and for the immediate situation at hand, these are remarkably good approximations on the level of sound: "splits" and "lags" are both single-syllable words, and "splits" begins with spl; "slings" is also a one-syllable word, beginning with sl. Moreover, both words have the same vowel sound i. While "lags " has only one syllable and "arrows" has two, they share the same a vowel. Finally, the plurals ending in s in the parodic phrase are not only appropriate semantically but echo the plural in the original.

The transformation of the heart-ache and the thousand natural shocks/ That flesh is heir to into "the splits and lags/ That net is hair to" is technically not perfect in terms of amount of phonetic material, but, nevertheless, it is extremely clever. Not only does <Hamlet> substitute one pair of troubles for another, Net- related pair, but he draws a contrast between "flesh" and "net": just as the flesh is heir to troubles, so the Net is subject to troubles as well--splits and lags. He cannot resist the temptation to substitute the near-homophone "hair" for "heir", because of his association to "net" as in "hair net" (in "hair" the h is aspirated; in "heir" it is not.

He substitutes "logoffing" for "consummation", also a clever move. In this context, consummation obvious means "death" or "end" in the original. To log off, or to be logged off--cut off--is a kind of "Net- death." Not only that, for those who are long-time IRCers, its quasi- addictive quality creates extreme frustration when one is "bumped" from the Net or one's equipment is down, for one technical reason or another. William Gibson, author of Neuromancer (1984) , the quintessential cyberpunk science fiction novel, portrays the central character of the novel, called Case, as "high," feeling good, only when he is "jacked in" to cyberspace. Thus, only someone like our Net- Hamlet, who is "mad," could prefer cyber-death to being "wired" and logged on.

"To lag, to split/ No more" is a clever adaptation of To die, to sleep no more. Once again, the symmetries are impressive, if not perfect: both pairs are one-syllable words, to begin with. Second, in both instances, the member of the pair with the larger amount of phonetic material falls into the second slot--it takes longer to pronounce "split" than "lag", just as it takes longer to realize "sleep" than "die". In short, both expressions conform to what is known as the "principle of end-weight" which is often characteristic of binomial expressions--word pairs (Malkiel, 1959; Gustafsson, 1974, 1976; Danet, 1984). Third, and perhaps most remarkable of all, "sleep" and "split" contain precisely the same three consonants!

Harris (<Producer>) is so impressed by this improvisation that he performs the /who command, to see what he can find out about <Hamlet>'s identity. Here is what he learns:

 
  Line 879:/whois Hamlet
      880:***Hamlet is 2887087@techst02.technion.ac.il (The Quantum Cat)
      881:*** on channels: #hamnet
                         (logfile, November, 1993)

Our <Hamlet> turns out to be a student at the Technion, Israel's M.I.T., who has tucked yet another nickname: "Quantum Cat," into the material included with his address.

Moved to compete with <Hamlet>, Harris then loads his "advice" file, the extended parody of Hamlet's advice to the actors in the play-within-the play, thus showing that he too can produce a good parody. As clever as it is, we know that his parody was composed offline, whereas those we are looking at here are improvised, to a great extent if not entirely.

  Line 890:<Producer> Enter the speech, I pray u, as I /QUERYd it to you...
      891:<Producer> Trippingly on the kybd...
      892:<Producer> But if u screw it up, as many of our Unix ops do...
      893:<Producer> I had as lief the town crier opped my /loads
      894:<Producer> Nor do not decorate yr lines w/attribs too much, ^V thus,
      895:<Producer> For in the very torrent, tempest, and, as I
                 may say whirlwind of yr passion....
      896:<Producer> ....You must give + beget a temperance
                 that may lend irc smoothness

Another participant, called <Tyree>, tries to keep up, typing:

    Line  898:<tyree> Fraility, thy nick=woman
                   (logfile, November, 1993)

This is, of course, a close approximation of "Frailty, thy name is woman," from another famous soliloquy in Hamlet, the one in Act I, Scene 2 that begins "O, that this too too solid flesh would melt" (I.2.129). "Nick" is a clever substitute for name, not only because it is a contemporary special case of the more general name, but also since both are one-syllable words beginning with n.

Still in disguise as <Hamlet>, Quantum Cat now begins yet another wonderful parody, a "mish-mash" of no less than four different, famous passages from Macbeth, Here is the first portion:

 
  Line 899:<Hamlet> Tomorrow and tomorrow and tomorrow
       900:<Hamlet> Creeps this pitty Boudrate d
       901:<Hamlet> From channel to channel
       902:<Hamlet> Til the last bit of logged in time
       903:<Hamlet> And all out /whowases out merely carriers
       ...
       905:<Hamlet> Lighting the \path or blinded fools

Despite the infelicities of rapid typing this is, of course, a recognizable send-up of the famous "tomorrow and tomorrow and tomorrow" speech from Macbeth:

     To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
     Creeps in this petty pace from day to day
     To the last syllable of recorded time, And all our yesterdays
     have lighted fools The way to dusty death.
               (Macbeth, Act  V, Scene  5: 19-23).

He has substituted baud rate for pace, a wonderful choice, since "baud rate" is the technical term for the speed at which modems transfer information over telephone lines. This speed is never fast enough for users: although in a matter of years it has climbed from 300 to 2400 to 14,400, and increasingly to 28,800 baud.

Logged in time is substituted for recorded time, once again equating "life" with being logged on, as he did in the parody of Hamlet cited above. And bit instead of syllable is an apt choice too: whereas syllable is used by Shakespeare metaphorically as the smallest unit of time, Quantum Cat mobilizes the very word which means not only "small piece or amount" in the general sense, but also happens to be the technical name for the smallest amount of information in the world of computers. Finally, /whowases shares with yesterdays the idea of "past," something in the past. /whowas happens to be is an IRC command which players can use to check the identity of some person who has just logged off--it means "Who was X?" A person who has logged off is essentially "dead" to those still logged onto a channel.

This passage is followed by a parody of lines from the two famous scenes in Macbeth, in which Macbeth encounters the witches. <Hamlet> writes:

 
    907:<Hamlet> Hail McBOT that shall be Choped!
    908:<Hamlet> Double double noise and troublelag +tub;
                       (logfile, November, 1993)

The original of the first is:

    Witch 1. All hail, M hail to thee, Thane of Glamis!
    Witch 2. All hail, Macbeth! hail to thee, Thane of Cawdor!
    Witch 3. All hail, Macbeth! that shalt be King hereafter.
            (Macbeth, Act I, Scene 3: 48-50).    

The line in <Hamlet>'s parody may appear merely to predict that McBot will be "chopped," e.g., chopped down, killed, contrary to the original line, but this is incorrect. In fact, this is a clever translation of the idea of the original into IRC jargon. In every channel, only one person may receive the status of channel operator-- the person who may grant or deny various privileges to the others logged onto that channel--e.g., to give them "voice" (/voice), to kick, kill or ban them (from the channel or the server), and so on. The first person to join a channel, to "open" it, is automatically designated as the channel operator. But once several people are logged on, the rights of the channel operator may be passed on to others. In typical IRC jargon, "channel operator" is abbreviated to "chanop." Thus to be "chanoped," or, in its even briefer version, to be choped, is to be promoted--to be king of the channel!

McBot picks up on the preoccupation with "bots" and the difficulties of knowing whether a participant on IRC is a person or a bot--"bot" as in "robot," a kind of computer program. Many servers incorporate "bots" which perform various functions and can even be programmed to "say" things which make them sound like people!

Once again, there are phonetic similarities between the original and the parody; the phonetic distance from Macbeth to McBot is not very great: beth and bot both begin with b, and th and t are the voiced and unvoiced versions of the same consonant. From there it is easy enough to add the humorous "Mc" in McBot.

As for the second line, this is a transformation of

 
    All (3 witches). Double, double toil and trouble;
                     Fire, burn; and cauldron, bubble.
                     Macbeth, Act IV, Scene 1: 10-11).

"Noise" is substituted for "toil", and "troublelag" for just plain "trouble". In the IRC context, "noise" doesn't just mean abrasive sound in the usual sense--it often means "disturbances online," including, perhaps, those of netsplits--in other words, various forms of technical interference with the smoothness of communication. Note also that noise shares with the original "toil" the same vowel sound oi. Thus, once again, the expression both makes sense, semantically, and maintains some continuity of sound.

Finally, we come to

 
    Line 906:<Hamlet> Is this a channel I see before me?
                     (logfile, November, 1993)

This line is straight from the passage

   Is this a dagger, which I see before me,
   The handle toward my hand? Come, let me clutch thee:--
   I have thee not, and yet I see thee still.
              (Macbeth, Act II, Scene 1:  33-35).

Once again the substitution of "channel" for "dagger" is far more than the mere substitution of one noun for another. Just as the dagger comes and goes in Macbeth's consciousness, so channels come and go, because of the infernal problem of netsplits. But whereas Macbeth is haunted by the image of something he'd like to be rid of, Quantum Cat and other IRCers want just the opposite: they want to see what is constantly eluding them. On the level of sound there are again impressive symmetries. "Channel" and "dagger" are both two-syllable words with the accent on the first syllable and with the vowel a in the first syllable.

As if all this play with Shakespearean texts weren't enough, <Hamlet> manages to get a parodic snippet of still another one on screen, before Harris closes shop for the day, this time from Romeo and Juliet:

 Line 915:<Hamlet> But soft, what Topic through yonder channel Breaks?
                          (logfile, November, 1993)

The original is a line of Romeo's from Act II, Scene 2, "But soft! what light through yonder window breaks?" (line 2). Quantum Cat might have gone parodying Romeo and Juliet and other plays, if Harris and the others had not logged off at that point.

Were these parodies entirely improvised online? Or, had Quantum Cat reviewed his Shakespeare carefully and, in fact, prepared them ahead of time? We should also ask: is English his native language? After all, for most Israelis, Hebrew is the native language. Perhaps he is an immigrant, or the son of immigrants from an English-speaking country. We say "he" rather than "she" because the majority of students in technical and scientific subjects in Israel, as elsewhere, tend to be male.

We cannot know how much he had prepared in advance, but a careful examination of his parodies of many of these speeches strongly suggests that they were not fully worked out in advance. While he may have done his homework, and jotted down some ideas for parodies, we believe that he suited the contents at least partially "on the fly," to the crisis of the moment--the current netsplit caused by the thunderstorm. He may have thought ahead of time that "splits and lags" are a suitable kind of trouble to substitute in the soliloquy, but, most likely he never dreamt that he would have an opportunity to use this idea quite so soon.

There is an additional argument in support of this interpretation. Fully worked out parodies tend to be more perfect in form than those of Quantum Cat, with careful lexical substitutions in critical places; however they may also be somewhat pedestrian (see, e.g., the parody of Hamlet's soliloquy in Brett, 1984). Thus, we are quite convinced that even if he reread his Shakespeare in advance, and even if he began drafting some parodies, there is an extremely impressive, major online component to them.

Playing the Theater Game

Playing with the Script

Many wonderful instances of improvisation are take-offs on the "Hamnet" script itself. Thus, in the February performance, <Ophelia> modified her original line

 
 <Ophelia> Here's yr stuff back      [22]
to
 Line 2287: <Ophelia>: Here's yr crap back, babe:  your Mac,
          your WP 51.a, amd your dirty mags [22]
                                        (logfile, February, 1994)

This <Ophelia> makes light of both Hamlet and his possessions. She calls his possessions "crap," instead of "stuff," as called for by the script. Although these terms are both clearly from the domain of slang, "crap" belongs to the domain of obscene slang, whereas "stuff" is neutral. She addresses Hamlet as "babe"--a contemporary term of address which is over-familiar in the context of addressing a prince. In just one contemptuous sentence, she flips over the traditional stereotype of Ophelia as a delicate, romantic, submissive, creature, and conveys instead an independent Ophelia who is more "with it" than Hamlet. He is made out to be a very contemporary student with a Mac computer, an outdated version of Word Perfect (<Ophelia> probably meant Word Perfect 5.1 and not 51.a), and some pornographic magazines. In mentioning the Mac, <Ophelia> is toying with the rivalry between the PC and the Mac, and expressing the view that the PC is in the ascendant. Along the same lines, we might add, really "with-it" people find their pornography not at the corner store but on the Net!

In the December performance, <Brazil> improvised in another way. Changing his/her nick first to <flirt> and then to <exeunt>, <Brazil> introduced a fleeting, Monty-Python-like bit of stage business into the proceedings.

   Line 2119:***Brazil is now known as _flirt...
        2123:***_flirt is now known as Brazil...
        2148:***Brazil is now known as _exeunt.
        2149:*_exeunt The Pope and his entourage
        2150:<_exeunt> wtf?
                            (logfile, December, 1993)

With roles for "exit" and "enter" already created in the script, it was a short step to inventing additional ones of this kind spontaneously. The obviously silly suggestion that the Pope and his entourage walked in and out of the scene is very much like the bits of pop-up business in the Monty Python CD-Rom called "A Complete Waste of Time" (Seventh Level, 1994). This CD-Rom is so interactive that almost anywhere one clicks on the computer screen, something surprising, outrageously funny, and completely out of context pops up, only to disappear in seconds. (This "now-you-see-it-now-you-don't" element was present in the television series too, is enhanced by the CD-Rom medium). For those puzzled by the abbreviation "wtf," read it as "what the fuck?" The obscenity is in the spirit of Monty Python too.

The last of the <Ghost>`s lines cited above was improvised during the December performance. This is a fleeting reference to Bugs Bunny, the Disney cartoon character with his huge buck teeth, stuttering th...th...th...that's all folks! at the end of the cartoon. An additional bit of sly humor is the impossible cue number-- 9999999999. This little performance may have been entirely improvised on the spot, it may have been planned ahead, though typed in real time, or it might even have been prepared as a mini file ready to be uploaded. There is no way of knowing which of these is correct.

Playing with the Role of Actor

Another source of inspiration for improvisation, within the theater frame, is the situation of being an "actor". In a variety of ways, the players devise verbal equivalents of actors' "onstage" and "backstage" behavior. Thus, the actors textually try their costumes on, and take them off:

 
       988:* G_Stern tries his costume on
       2591:* Ophelia slips out of her costume and tosses it aside.
                 "I   hate stage
       2592:+clothes!"
                           (logfile, December, 1993)

Just as RL actors do, these virtual actors peek out at the audience before the show:

    Line 1587:* The_King looks out between the curatins - whoah...big corwd
                          (logfile, December, 1993)

They send and receive virtual roses. In the December performance

     Line 1839:* laertes orders roses for ophelia. hopes they will be delivered after
         1840:+performance
                             (logfile, December, 1993)

and after the February performance

    Line 2601:* Ophelia goes to her dressing room and finds a zillion roses for her.
                    (logfile, February, 1994)

Like all actors, when the show is over, the players also take their "bows:"

    Line 2332:* exKing finishes strongly, then takes a *bow* to raptuous applause
        2485:* Femmy does deep bows....
                             (logfile, December, 1993)
        2477:<Ghost> *flourishing bow*
                             (logfile, February, 1994)

Still another game is to invent lines having to do with one's "occupation"as a professional actor. Thus, in the December performance, <GeekChrus> asks,
    Line 577:<GeekChrus> is thre a rep of actor's guild in the house?

And <G_Stern> suddenly comments, "I wanna talk about guild wages" (line 1352). Almost immediately, <Laertes> "calls his agent" (line 1356), continuing this pretend-frame. Later, just as the performance was finally about to begin, after a false start, <The_King> types

    Line 1990:*The_King thinks this wait wasn't in his contract
                                   (logfile, December, 1993)

Playing with the Role of Audience

The "actors" are not the only ones who play around, improvise, raise a textual ruckus--members of the audience do too. Technically, all that is necessary for "audience" to be represented on screen is for one person to use the nick <audience> and type "Clap, clap, clap...", as line [1] of the script calls for, and to comment "hmmmmmm....." at the end [line 80]. All others who joined #hamnet channel could just lurk, throughout. In fact, there are plenty of "audience" hijinks of all kinds. Here are some examples:

 Line 1003:<jeffrey68> I think the audience is hgtting
                        restless...
     1016:<jeffrey68>: theater owner should have
                       passed out free drinks....
     1025: <fan> more popcorn please. and could someone tell
                       that  lady in the third row
     1026:+to take hat off...
     1031:<AUDIENCE> throws fruit at javalima...
     1052:<fan> can I pull the curtain open?...
     1122:*Spectator is waiting restlessly in the stalls...
     1453:*KaiKul has eaten all his popcorn and started on
             the box...
     2046:<AUDIENCE>: mild clapping and shouts of "this
                   better be good!  we have fruit!"...
     2327:<Cyberpook> Clap...clap...clap...
     2328:<Gallery> applauds...
     2333:*ovations are coming from all over...
     2349:<Recorder> It was cool, except for the parts that
                 sucked...
     2351:<masc0789> My mother would have a stroke, but
                 definitely a great leap forward...
     2353:<Ig> Author. Author....
     2368:<vanGogh> autographs pls!...
                (logfile, December, 1993)

Playing One's Role in the Performance of Hamnet

Among the most amusing types of improvisation on one's role are those where individuals "impersonate" inanimate objects. Thus, <Ghost> and <Drum> have a field day in the December performance, mobilizing comics-like means to convey sound. This is a kind of textual equivalent of doing charades in real life:

 <Ghost>: Line 1015: BOOOOOOoooooooo HHHOOOOOOoooooooooo How's that for haunting?...
                     1340: WWWOOOOOooooooOOOOOWWWWWWW...
                         OOOOOOoooooooo :-) What's going on guys?...
                     1439: Ran out of time... got to go. WOWOOOOOOOOO ooooooooo...
                     1942: I left my sheet a home...
                     2120:WWOOOOOOooooooo......
                     2156: Better clean up this ghost of an act....
                     2224: th th th th  that's all folks   [9999999999]

In the February performance the ghost used textual means to flesh out his role:

     2488:* Ghost haunts everyone
                  (logfile, February, 1994)

When Harris asked December performers if all had their lines, <Drum> replied:

     Line 1571:<DRUM> I don't but I'm just a prop
                  (logfile, December, 1993)

Earlier, <Drum> also imitated the sound of a drum textually:

           Line  973:  <Drum>: Boom Boom Boom Boom BoomBooom...
                1325: Boom Boom Boom
                           (logfile, December, 1993)

The <Ghost> exploits an emergent convention in the world of CMC: capital letters are experienced as SHOUTING, and hence are generally discouraged. Here,he/she indicates the shift from initial loud sounds to fading ones by switching from capital letters to small ones, as in

    Line 1439: Ran out of time...got to go. WOWOOOOOOOOO ooooooooo...

In line 2156 the <Ghost> offers a witty pun: ghost of an act echoes ghost of a chance, We can read it as a reversal of "act of a ghost." As for <Drum>, typing "Boom boom boom" is the textual equivalent of beating one's chest in a charades game, in order to convey that one is "a drum."

Having a Cast Party

Just as RL performers like to have a cast party after the performance, virtual ones do too. In the December performance, all remained on #hamnet for the festivities. In the second, February performance, after the show, Harris "moved" the festivities to another channel, called, of course, #castparty. One of the signs of a celebration is the intaking of spirits. As we mentioned at the beginning of this paper, there was "champagne" at the December cast party:

 Line 2404;*laertes pops the bubbly...
      2498:*mortal pops open champagne and cork knocks the Producer unconcious.
               (logfile, December, 1993)

<DRUM> got into a party mood by changing his nick:

    Line 2455:***DRUM is now known as party_tm
                       (logfile, December, 1993)

The intention was probably "DRUM is now known as <party_time>, but since only 9 characters are allowed, "time" has been abbreviated to "tm."

At the February cast party, in addition to virtual champagne, the players drank "sherry," Danish "vodka," "beer," and "Southern Comfort," and <Ophelia> even "snorted cocaine."

Interspersed with the audience's reactions were many comments by the cast, who conducted what Harris called a "post-mortem" on the performance. They applauded their own performance, but also made RL judgments about how it went, and how to do better next time. At the December cast party, the mood was rather subdued, since most were preoccupied with figuring out how to improve the technical and logistic arrangements in the future.

   Line 2329:*ENTER applauds!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!...
        2432:<_exit> at least 3 lines were dropped...
        2473:*Femmy hugs producer..wonderful..THANK YOU...
        2481:<Producer>:femmy:Dahling u were wonderful...
        2484:*Femmy does deep bows....
        2492:*President wants Femmy's autogram
                    (logfile, December, 1993)

Here are some of the suggestions made for future productions at the December cast party:

    Line 2421:<mortal> You might want to use two chin a split screen to give...
        2422:+direction to the actors in one and the play in the other...
         2224:*Femmy suggests a less busy channel...
         2453:<_exit> I think +v for actors/crew only would help....
         2479:<Fort_bras. Producer: Get the players cast beforehand
                    and E-mail their parts...
         2480:+a day or two ahead of time.
                         (logfile, December, 1993)

Eventually, Harris adopted <Fort_bras>`s suggestion and cast the main roles ahead of time, in future productions.

The February cast and audience were more exuberant:

    Line 2468:<tyree> BRAVO! BRAVO!
         2469:<hamlet> Darlings you were wonderful!!!!!
              ...
         2471:<Ophelia> .me dances around stage in bare feeties.
              ...
         2475:* llr applauds and *whistles.....BRAVO!!!!!
         2478:<tyree> MORE!
         2479:<_King> awesome
         2480:<R_krantz> Hamlet old man. Well donre sir. Of course
                  I would have been better
            ...
         2484:* _King takes several bows
            ...
         2486:<_Producer>   Well done everyone all mahvellous
            ...
         2511:<tyree> action: jumps up and down shouting BRAVO!
                 (logfile, February performance)

Playing with the IRC Software

The players also play with IRC commands and functions in a host of ways, beyond those called for by the script.

Non-performative Reference to IRC Commands

In a one-liner during the December performance <G_stern> types:

    Line 2168: <G_Stern> /set lag off

This looks just like the usual way one types IRC commands, e.g.,

    /join #hamnet
    /list channels
    /set mode on
    /set mode off

But there is no such command to set lag on or off! Lag is not subject to the commands of the program at all. It is a "trouble" inherent in the medium, and, as we have repeately pointed out, one which plagues participants incessantly. In short, <G_Stern> is using the format of IRC commands to say in a playful manner, "Let's hope there won't be any lag." Hardly anyone notices this little move, except for <Recorder>, who types "Haha" in the very next line--at least he/she appreciated the thought.

Another form of playfulness with the IRC software and in-group culture exploits the ambiguities of knowing who is a person and who is a bot on IRC. As we mentioned earlier, on many servers "bots" are installed to perform certain functions. They are programs which can emulate live dialogue, along with executing various automatic IRC commands. Sometimes it is quite difficult to know if one is chatting with a person or with a script-generated "entity," especially if that individual's contributions are interleaved with those of many others. In that spirit, during the February performance, <Usher> wrote what no real bot would ever admit:

 
    Line 599:<Usher> I'm only a bot
                  (logfile, February, 1994)

An address including a userid is given for <Usher>. Although this is no proof of being a human, very likely, he/she is playfully commenting on the uncertainty of knowing who is really a person.

Performative Use of Commands

Whereas <G_Stern> pretends to use an IRC command, <Ophelia> uses one performatively, but in a playful way, to comment on how long it is taking to get organized:

   Line 1105:*** ophelia has changed the topic on channel #Hamnet
                 to SOMEDAY THIS WILL
        1106:+START
                 (logfile, December, 1993)

Since the log was created by Harris himself, we cannot see on screen the actual command she typed, but only the acknowledgment by the software that the command has been executed. In order to create the text in line 1105, she had to have typed

     /topic SOMEDAY THIS WILL START

Playing with Language

Obscenity

As we have seen, Harris built plenty of obscenity into the players' lines. The players have a field day with additional, improvised forms of obscenity while online--not merely verbal obscenity, free use of four-letter words, but also, amusing simulations of action. There are good examples of "pissing" and "farting" in public in both the December and the February performances of "Hamnet". Here is the one from the December performance:

 Line 1570:* The_King wonders off for a leak
            ...
      1576:<The_King> *piddle*
            ...
      1578:<The_King> *washes hands*
             (logfile,  December, 1993)

<The _King> wanders off (not "wonders"--just a typo) for a "leak" in line 1570, "piddles" (line 1576), and "washes hands" (line 1578).

The choice of "piddles" is apt: it is a word of Elizabethan origin, and one we use nowadays mainly in connection with children and pets- e.g., "the dog piddled". The expression "w[a]nders off" does not succeed in creating a simulated private space; in effect <The_King> is piddling "in public." In the February performance one of those present "passes wind:"

    Line 657:*Dudester pases the wind *blat*
         658:*Dudester* excuses himself
           ...
         660:*_Producer freshes the chan
          ...
         662:<_Producer> with a cyber-aerosol
                (logfile, February, 1994)

None of the participants even "blinks," textually. <_Producer> quickly freshens the "air" in the channel with a "cyber-aerosol" spray, and the preparations continue. In both examples there is also a comics-like element of onomatopoeia: "piddle" and "*blat*" imitate the sounds of the action.

Like "taggers" creating subway or other public graffiti all over the world, IRCers experience a special glee in "getting up" with a forbidden inscription in a public "space" or "place" (Castleman, 1982; Cooper and Chalfant, 1985). Just as Harris had fun incorporating four-letter words in his mock-literary work, so the performers had fun using them in written real-time chat.

Parlor Word Games

While waiting for the show to begin at the December performance, Harris found himself alone with <GeekChrus>. He introduced his own brilliant version of a well-known parlor word game to pass the time and keep themselves amused.

 
   Line 322: <Producer> :
        323: <_Producer> Little-known fact #2: The game of Go
                   is just golf with the line
        324:+feed missing
        325:<_Producer> :
        326:<GeekChrus> sesame
        327:<GeekChrus> selfsame
        328:<_Producer> good 1
        329:<GeekChrus> not quite
        330:<_Producer> pier
        331:<_Producer> pilfer
        332:<GeekChrus> shelfish
        333::<_Producer> oh, sheesh...
             (logfile, December, 1993 )

The principle of this game, hinted at by Harris in line 323, is that players challenge each other to think of pairs of words in which the addition of a letter, or of a combination of letters in a word yields another word. It's no coincidence that the string ["lf"] chosen by Harris comes from the world of computers. The expression "line feed" means, as a verb, "to feed the paper through a terminal by one line (in order to print on the next line); and as a noun, "the `character, which causes the terminal to perform this action" (Dictionary of Computer Jargon, 1995). <GeekChrus> instantly understands what game Harris has in mind (perhaps they have played this game before), and comes up with a wonderful pair: "sesame" and "selfsame". Harris rises to the challenge and offers another: "pier" and "pilfer". In the next round <GeekChrus> throws out the word "shelfish" (sic), but before he can provide his own second word, Harris comes up with sheesh, an apparently outmoded term in computer culture denoting impatience. This term appeared in at least one previous version of the Jargon File but is not included in the latest version available online (Jargon File, 1995).

Spelling Games

The players also play with spelling in a number of ways. Look, for instance at this line from the December log:

 
  Line 1746 <G_Stern> king: ure crown'z on crooked
                       (logfile, December, 1993)

Not only the "crown" is "crooked"--<G_Stern>`s spelling is too! "Ure" is "your", and "crown'z" with a z is a zany way to write "crown is". This is not just another case of speedwriting motivated by considerations of efficiency. It takes almost as many letters to write "ure" as "your". If "u" is short for "you", then "ur" could have been short for "you are." "Moreover, unless <G_Stern> is extremely practiced in substituting z for s, it might even take longer in terms of cognitive processing, let alone typing, to produce "crown'z" than "crown is" or even " crown's"!

The substitution of z for s is characteristic of playful linguistic practice in hacker culture (Meyer and Thomas, 1990; Barlow, 1990; Raymond, 1991; Slatalla and Quittner, 1994). Hackers make eccentric use of z, not simply to provide a more phonetic transcription of the actual pronunciation of words or expressions. Everybody knows that modern English spelling often has little or nothing to do with sound. Like hackers, seasoned IRCers also signal their own specialness and solidarity through these eccentric spelling practices. Another example of z as the sign of the plural, also in the December performance, is:

 
    Line 414:  <Zygon>: martbob: tankee :) *huggerz*
                  (logfile, December, 1993)

Another of the typical substitutions made by hackers is ph for f, as in "phreak" for "freak" and in "phrack", a computer underground magazine (Meyer and Thomas, 1990; Barlow, 1990; Slatalla and Quittner, 1994). "Phreaking" (from "phone phreak") is "the art and science of cracking the phone network" or, by extension, "security- cracking in any other context" (Raymond, 1991: 281). A well known hacker named Mark Abene spells his nickname "Phiber Optik" rather than "Fiber Optic" (Slatalla and Quittner, 1994). Whereas Abene replaces c with k, yet another common hacker practice, Harris replaces ck with c.

Puns Galore

One of the most striking characteristics of performances by the Hamnet Players is the extraordinary, often brilliant punning that goes on. Defined in a simple and charming manner, puns are a type of wordplay in which "two meanings competing for the same phonemic space or as one sound bring forth semantic twins" (Hartman, 1970: 347, cited in Fried, 1988: 8). The Hamnet Players frequently throw out one-line puns, which are sometimes noticed by the others, sometimes not, in the rush of rather rowdy goings-on. Here is a clever one by <mattfest>:

 
    Line 319: <mattkest> Prod? can we declare the Hamnet is
                     appearing in the Glob-al
         320: +theater?
         321:<_Producer> good idea
                            (logfile, December, 1993)

Shakespeare's own theater was called "The Globe," as readers will no doubt recall. And the Hamnet Players are creating global theater. The difference in sound between "glob" and "globe" invoked by the hyphen in "glob-al" also harks back to a pun in the New Hacker's Dictionary: hackers enjoy calling the Boston Globe the "Boston Glob" (Raymond, 1991: 9). This pun is particularly apt in a broader sense too: Shakespeare's period was one when RL global exploration was a major cultural theme, whereas our own is one in which a new virtual, global culture is developing, and the activities of the Hamnet Players are an important part of that trend.

Another cute pun in the December log is

 
     Line 700:<Fem> I brought me with me
                            (logfile, December, 1993)

<Fem> and <me> are buddies in Alaska. <Fem> is saying, literally, that she brought along a friend, whose nick is <me>. Harris may have been expecting these two: both end up playing key roles. <Fem> becomes <QUEEN> and <me> plays <Ophelia>.

Sexual punning appears in a bit of improvisation on the script during the December performance.

    Line 2159:*ophelia thinks hamlets nuts
         2160:*audience wonder what's going on
         2161:/l ham26
         2162:<Hamlet>Make that "sanity-deprived," pls.... [26]
         2163:<_exeunt> what about his nuts? :)
                                (logfile, December, 1993)
Whereas the first occurrence of "nuts" in line 2159 is part of the original script, the second, by <_exeunt>, is not. Note that he marks his cleverness with a "smiley." This may or may not have been an intentional pun.

In another example, <Fem> types, as part of her ongoing flirtation with <President>,

   Line 2402:*Femmy needsa PRESSing.
                               (logfile, December, 1993)

<Fem> exploits capitalization to highlight the pun on her interlocutor's nick.<br>

As amusing as these examples are, sexual punning is far more brilliant in an extended sequence in the December log, during an ongoing flirtation between the <King> and <Queen> (aka <Fem>). The transcript below has been edited heavily--not to censor it, but, on the contrary, to highlight all the clever wordplay, which occurred over rather a long stretch, and which may go unnoticed if buried in the text, interwoven with many other kinds of content.

 
  Line 1339:* King wonders if queen wishes to produce  
                          any litle heirs?...
    1353:<King> Queen?
    1354:* QuEeN re evaluates the King//...says..'with that little
                   thig'???
    1355:<King> Melady?...
    1371:<King> Queen - but, you ain't got me excited yet!...
    1390:<QuEeN> King...what..so then I won't need the
                  tweezers???...
    1392:<King> Queen - no...calipers, maybe...
    1420:<DRUM> PLease keep it in the royal Chamber, you too.
    1421:<QuEeN> Microinches??...
    1429:* ophelia thinks that the king and queen should 
                   be BANISHED...(or at least
    1430:+thrown in the dungeon *evil laugh*)...
    1435:* King sits on his thone, unabashed... 
    1460:* King unfolds his full manhood...better?
    1461:* ophelia chucks the king twards and
                        audience  member      eheheh...
    1469:<G_Stern>  give king his /PART
    1470:<King> heh heh
    1471:* King has a HUGE part...
    1478:* QuEeN chuckles...at her witless mate...
    1484:<King> Queen - no wits maybe, but a very nice ****...
    1495:* King enters Queen
    1496:* TheGhost exits right...
    1714:<SCENE> Is this going to be logged?...
    1716:<Recorder> SCENE: I am logging it....
    1718:<DRUM> I am logging
    1721:* Recorder is logging this session....
    1729:* ThE_QuEeN would like a log file sent to her...
    1742:* The_King gives the Queen his log...
    1753:* ThE_QuEeN examines said log....and puts it to
                   flame...
    1770:* KaiKul warms his hands on the burning Log
                   (logfile, December, 1993)

This brilliant improvisation is a striking instance of what Delia Chiaro (1992: 114) calls "ping-pong punning," in which participants picks up on the ambiguity of words used, and try to outdo each others, cleverness. This type of punning is generally quite conscious; people hear each others, contributions and consciously try to outdo them, or at least to keep up the flow of puns. In contrast, other types of punning, in speech at least, may be unconscious or unintentional (Sherzer, 1978).

Whereas Chiaro is talking about spoken punning, we are dealing with interactive typed punning, something new in the world with the advent of digital technologies. It is apparent that the wordplay hinges on the sexual connotations of "thing", "part", "member", and "log", as well as "enter", though at least in the case of "log", <Queen>'s initial use of it may have been innocent enough:

 
        1729:* ThE_QuEeN would like a log file sent to her...

Just at that moment, several others had reported that that were logging the performance, so maybe she (the RL person disguised as <Queen>) really wanted a record of it, and had no licentious connotations in mind. In any case, the others quickly added it to the list of expressions to play with. The sexual innuendo is quite subtle and context-dependent; not a single one of these expressions normally has a distinctly sexual connotation.

Another aspect of the humor in this long sequence depends on still other kinds of play with language. Look again at

     1495:* King enters Queen
     1496:* TheGhost exits right...

The two sentences appear to be syntactically and semantically analogous, at first glance. However, "Queen" is a noun, while "left" and "right" are adverbs. Here, the humor derives from play with syntax (Chiaro, 1992: 40-43). The underlying meanings of "exit right" and "enters Queen" are, of course, entirely different!! Line 1496 was not a part of the script, and was therefore improvised as a humorous follow-up to line 1495. We shouldn't forget to mention the punning use of "enter," which has served as a mere stage direction till now.

Play with language continues to be an important part the flirtation in later portion of the log, though it doesn't quite measure up to the brilliant series of puns in the sequence just presented.

     2093: *ThE_QuEeN pinches the King...
     2095: *ThE_QuEeN punches the King...
     2097: *The_King gropes the Queen...
     2101: <ThE_QuEeN> ooopsa...
     2307:  exKing fancies a bit of necrophilia with the
                   Queen....
     2342: *exKing gets his end away with the Queen

The move from "pinches" to "punches" once again reveals elegant play with sound, since all phonetic material remains identical, except for the switch in vowel sounds from i to u in the two words. <The_King>`s response reflects attention to the formal aspects of his utterance too--it maintains the same syntactic structure, mirroring <ThE_QuEeN>`s lines exactly.

Earlier, we encountered an example of a homophonic pun in improvisations on original Shakespearean plays by Quantum Cat ("heir" vs. "hair"). During the February performance of "Hamnet", at one point <Dudester> asked "who's Kristen?" Harris replied:

   Line 388: <_Producer> dude: she auditioned,
             she has a SE  asian name like Rhuc
          ...
        390:<_Producer> Phuc
        391:*tsasntme* kristen as in telerama sysop?
        392:<_Producer>: Phuc Yoo Too\
                       (logfile, February, 1994)

Harris may have started out by trying to recall the name in all seriousness, but once he has typed it and it pops up on screen, he can't resist the slight graphic change from "Rhuc" to "Phuc". It is not clear what inspired him--was it the graphic similarity between R and P, in combination with the letter h, or was it the possibility of two different pronunciations of "Rhuc"? Thus, an ostensible attempt to spell an exotic Asian name ( Vietnamese, Cambodian?) became a wonderful opportunity to introduce an obscene pun; but that is not the end of the story. He adds a further Oriental twist, another kind of play--this time with spelling: he spells "Fuck you too" in vaguely Chinese or Vietnamese fashion.

In all the many varieties of puns and punning which we have just discussed, the pun is generally intentional. Sometimes, people make puns unconsciously; they occur in a serendipitous manner. In our previous research on IRC we documented the serendipitous exploitation of a typographical error: a player called <Thunder> was writing of packing a bowl with marihuana; instead of typing "bowl", he typed "bowel". This led him to write "shitty pot" (Ruedenberg, et al., 1995; Danet, et al., in press).

In the December performance of "Hamnet", <Ophelia> typed

 
    1870: *ophelia Kisses laertes and thinks he is such a
                 midevil  STUD...
                         (logfile, December, 1993)

"Midevil" can be read as "medieval", as "mid..devil", and as "mid...evil". Readings as "evil" or "devil" are both pertinent to the context of the original play, as well as to the linguistic context-- the association with STUD.

Playing Around: Virtual Flirting

In the midst of staging the production, the players also carried on their own private games, notably flirting. When the body is missing, one wonders, how do people flirt? The answer is: as in everything else, by typing. Flirtations flourish on IRC, but take on new, additionally humorous connotations when participants are "wearing" their "Hamnet" nicks. One flirtation in the December performance was between <Ophelia> and <Laertes>.

 
  Line  1468: *laertes eyes ophelia longingly...
            1476: *ophelia winks at laertes...
            1485: *laertes slyly moves towards ophelia...
            1491: *ophelia giggles...
            1510:*laertes wonders what ophelia is doing after the
                        show....
            1661: *laertes  is feeling realy excited....
            1870: *ophelia Kisses laertes and thinks he is such a
                      midevil  STUD...
                                  (logfile, December 1993)

This continues, off and on, not only before the performance, but during it, as well:

    Line  2071: *laertes is falling for ophelia he thinks...
          2082: *ophelia gives laertes a SMOOCH (you big stud you)
                       (logfile, December, 1993)

Except for the fact that these two people are currently "dressed" in their "Hamnet" nicks, this could be just an ordinary flirtation on IRC. However, knowing that they are stage brother and sister in the play, we find the note of "mock-incest" humorous. It could be, of course, that they were not aware of this added dimension of their interaction.

A Carnival of Wordplay

We have seen that exuberant improvisation permeates performances of "Hamnet", so much so that we have referred to them, off and on, as "carnivalesque." But how, readers might want to ask, can we speak of "carnival" if this medium is disembodied? Carnival has always been a celebration of the body, especially "the lower bodily stratum" (Stam, 1989: 90; Bakhtin, 1968). Peter Burke (1978: 186) reminds us that the word "carnival" comes from the Latin carne--meaning both "meat" and "the flesh". "Hamnet" performances are obviously not carnivals as we have known them in the past: there is no smell of roasting meat, no rollicking music, no jostling crowd of people bumping into one another, no wild dancing in the streets, no dazzling play of color in celebrants' costumes. Except for relatively minor additions of graphics and sound, what we have till now--certainly in productions of "Hamnet", but even in productions of the later scripts-- is just a lot of typing! Nevertheless, we suggest that performances are "carnivals of words" in a more than superficial sense.

In Caillois's (1961) terms, PAIDIA is present as well as LUDUS. PAIDIA is "the spontaneous manifestations of the play instinct" (Caillois, 1961: 28) and LUDUS, "a taste for gratuitous difficulty" (Caillois, 1961: 27). Both spontaneous and structured forms of play are present. In the spirit of our discussion of the "both/and" nature of "Hamnet" scripts and performances, in the Introduction to this paper, we can now suggest that they are both theater (LUDUS) and carnival (PAIDIA). Despite the absence of the body, if one lays the template of "carnival" against our materials, the overlap is striking, indeed. In Figure 2, presented below, we list basic elements of traditional RL carnivals, and their manifestations or equivalents in "Hamnet" performances.

*If the following does not appear to you as a table, please click here


Figure 2. Elements of Carnival in Hamnet Performances
Feature How Expressed
1. Valorization of Eros, life force exuberant spirit of Hamnet activities.
2. Concatenation of life and death Punch-and-Judy-like treatment of death; preoccupation with
death, slapdash treatment of it.
3. Transformations of identity masking of identity through use of nicks; textual "costumes"
for roles; release from RL identity, license to be and do
what you want; gender-switching.
4. Celebration, preoccupation w the body virtual representation of bodily functions, e.g., "piddling,"
"farting".
5. Subversion of established power improvised parodization of Shakespeare;
validation of rules and practices of IRC through mockery.
6. Communitas team spirit; awareness of mutual undertaking; making
history together; celebration; champagne.
7. Valorization of "low" language obscenity; slang; colloquialisms.
8. Rejection of decorum breaches of both theater etiquette and IRC Netiquette:
flirtation; noisy audience; throwing fruit; stealing nicks.
9. Anticlassical aesthetic multiplicity of improvisational styles, and voices:
juxtaposition of oral/written; old/new; high/low.
10. Carnival as participatory spectacle textual spectacle: event with beginning and end; performers
vs. audience; blurring of boundaries; sense of occasion.
11. Sense of abandon the ilinx of wordplay.

Many elements of Mikhail Bakhtin's famous analysis of carnivals (Bakhtin, 1968) are present in our materials, as inspection of a list developed by Stam (1989: 93-94) reveals. To begin with, what Bakhtin calls the valorization of Eros, or the life force is unmistakably present in the exuberant spirit of these performances.

Second, just as RL carnivals usually are characterized by a dramatic concatenation of life and death, or highlight themes of death handled in a slapdash manner, so we found the Punch-and-Judy-like killing off of characters in "Hamnet". Built into the script, it was carried out with gusto and often with additional flourishes in actual performances. Third, just as in RL carnivals, people wear masks and costumes which transform their identities, so IRCers--in this case both performers and audience members--"wear" nicks which transform their RL identity. Through this transformation they are temporarily released from their RL identity, and have license to be and do what they want. Moreover, in the case of virtual theater, the players "get into costume" by changing their regular nicks to the special ones called for by their role. Fourth, though there is less preoccupation with the body than in RL carrnivals, the little that is present is very prominent. Recall the virtual representations of "piddling" and "farting" in "public." As for subversion of established power, there is some ambiguity as to how to apply this category to a situation of virtual interaction. What is subverted, and what are the power arrangements that are being subverted--those of the real world or those existing within IRC? At the least, the parodization of canonical Shakespeare, not only at the level of the script, but the constant improvised reference to other plays besides Hamlet, and the ease with which people incorporate their themes and content into their games, are certainly subversive. In addition, making fun of the rules and practices of IRC seemingly subverts them but also contributes to their validation, much as what happens in RL carnivals (Turner, 1969; 1986a; 1986b; Gluckman, 1956; 1963, cited in Burke, 1978: 201). Perhaps the prime characteristic of carnivals is the sense of communitas, of the temporary suspension of hierarchical difference while participants are in a liminal state, and the resultant feelings of solidarity among equals (Bakhtin, 1968; Turner, 1969, 1986a, 1986b; Stam, 1989). Team spirit, an awareness of a unique mutual undertaking, even a sense of making history together certainly characterize performers and audience members, as we have seen. This spirit also leads to celebration of the event, at a "cast party, "including the imbibing of virtual champagne. Valorization of "low" language is a seventh feature of carnivals--release from the need to use polite, cultivated or civilized language. We saw this in abundance in "Hamnet" performances--well beyond even that already in the script. Rampant obscenity, slang and colloquialisms were threaded throughout, even beyond what is called for by the script. Related to the proliferation of low language in carnivals is the rejection of decorum at the behavioral level (no. 8, Figure 2). In our materials, once again, there are many instances of this. We find breaches of etiquette-e.g., audience members threatening to throw fruit or being noisy and interrupting the proceedings, performers flirting with one another, though this is not called for by their role. There are also breaches of (IRC) Netiquette. Witness the behavior of <javalima> in December:

 
    Line 974:*** javalima has changed the topic on channel #Hamnet to shit
                (logfile, December, 1993)

There is an unwritten norm on IRC that one doesn't barge in on a channel; second, one doesn't change the topic--that is the prerogative of the chanop--the channel operator. Third, the offensive choice of topic speaks for itself.

Yet another of the features of carnivals stressed by Bakhtin, the presence of an anticlassical aesthetic--the mixing of styles and voices--is, as we have seen, overwhelmingly present in "Hamnet" performances. We saw that the players greatly elaborate on the mix of low language and Shakespearean materials already in the script, adding snippets from other Shakespearean plays, mocking Shakespearean style, and so on. Recall the contrast we drew between the archaic Renaissance language of Shakespeare himself and the many super-contemporary expressions threaded throughout the logs. One of our best examples was "Exeunt the Pope and his entourage." This delightful bit of nonsense dresses contemporary imaginary content with the Latin exeunt, straight out of the obsolete language of script-writing.

RL carnivals are participatory spectacles par excellence; the boundaries between performers and spectators become blurred, as spectators join in the festivities, and all become part of the same milling crowd. "Hamnet" performances are also spectacles--textual ones. The primary sense involved is that of sight--everything that takes place must be seen on the computer screen. Even more important is the fact that audience members are very active. As we saw, only one person is supposed to play "audience," but in fact, those who come to see the show invent all kinds of virtual bits of behavior, verbal and non-verbal--passing popcorn, hissing and booing, expressing impatience, and so on. As in RL spectacles, there is also a definite sense of occasion; this was noted already at the very beginning of this paper.

Finally we come to the component which we see as most important of all in the present context, what we have called the sense of abandon in Figure 2. In Stam's (1989) synthesis of Bakhtin's model of carnivals, he mentions uncontrollable, wild laughter as one of their most prominent features:

 
    The culture of real laughter (as opposed to canned
    or forced laughter)  is absolutely central to Bakhtin's 
    conception of carnival: enormous, creative, derisive, 
    renewing laughter that grasps phenomena in the
    process of change and transition.... Carnivalesque
    laughter can be raucous, subversive, even
    angry...laughter is profound,  communitarian, 
    erotic, a current passing from self to self in a free 
    and familiar atmosphere. (Stam, 1989: 120).

If, after all, we are analyzing written communication on computer screens, and if we have no taperecordings of participants' responses as they sat in front of their monitors, what evidence can we provide of the sense of abandon which accompanies uncontrollable laughter? There are some instances of written-out laughter in the log, usually written as "hehehehe." However, these instances are rare. At the same time, judging by our own reactions, we are sure that both players and audience were not just having a wonderful time, but had many a belly laugh. Moreover, we believe there is evidence in the logs themselves that justifies this claim. In RL carnivals uncontrollable laughter is one expression of ilinx. Caillois (1961) classified games into four categories, one of which is ilinx, or vertigo. Ilinx consists of "an attempt to momentarily destroy the stability of perception...(and) reality with sovereign brusqueness" (Caillois, 1961: 23). We agree with Test (1991) that

 
    no linguistic phenomenon can compete with physical activity
    in inducing this condition....But language can shock, inflict
    pain, induce instability, and otherwise disorient perceptions
    and feelings in such a way that is as real as dizziness or the
    feeling of falling  (Test, 1991: 133).

Hamnet performances are carnivals of wordplay. In any instance where the formal aspects of language are foregrounded, where the free play of signifiers predominates, there is potential distraction from taking in referential meaning (Kirshenblatt-Gimblett, 1976, Introduction; Palmer, 1994: 140-141), but the distraction is usually relatively limited. When wordplay is as rich and prominent as it is in our materials, and experienced in a rowdy crowd atmosphere, even if virtual, participants share a sense of heightened excitement. Perhaps the zenith of this excitement was experienced in the December performance during the sequence of ping pong punning. In the spirit of Test's (1991) discussion of ilinx in literature, we suggest that even a one-line pun is a "tiny ilinx", to borrow his term; it can induce an explos of laughter. We believe that there is a cumulative effect of being present at, and of participating in extended sequences of wordplay in "Hamnet" performances. If our own experience is any indication, people tend to laugh much more than is obvious from their typed reactions, and even to laugh out loud--a phenomenon which, as we mentioned at the beginning of the paper, is quite rare for individuals when alone.

A distinction is often made between wit and humor, the former being more intellectual and the latter more earthy and emotional. We might allow ourselves a reserved smile at a witty remark, but break out in a hearty laugh at an earthy, humorous one. This would be in keeping with the general notion that wit is an expression of refinement, subtlety, and the self-control that comes from the policing of the body and the acquisition of gracefulness--"subjecting one's communication with the outside world to a set of aesthetic norms" (Palmer, 1994: 132).

Which variety is the more prevalent in "Hamnet" performances? We believe that Hamnet wordplay is both very funny and very witty. A good deal of the wordplay includes components which are likely to induce spontaneous laughter. For example, the ping-pong punning sequence in the December log is both witty and obscene. In contrast, an example like "Exeunt the Pope and his entourage" is more narrowly witty and would, if our experience is any indication, evoke an appreciative smile and/or some textual equivalent of it.

When Harris played a parlor wordgame with <Geekchrus> in the December performance, <Geekchrus> rose to the challenge of the game and came up with a clever move. In appreciation, Harris commented,

 
                328:<_Producer> good 1
                         (logfile, December performance)

This is a perfect example of a reserved, yet appreciative reaction to evidence of pure wit. Most other humor in "Hamnet" performances is a mixture of wit and more earthy varieties of humor, mainly because of the prevalence of obscenity.


Hamnet article:
[continue]
[return to paper table of contents]
[return to journal table of contents]