Hamnet article:
[back]
[return to paper table of contents]
[return to journal table of contents]

HAMNET: THE SCRIPT

Stuart Harris set the tone for all hijinks by the Hamnet Players when he wrote the script for "Hamnet"-an 80-line send-up of the original Hamlet. Here is the complete script of "Hamnet", including a mini-set of Elsinore Castle, designed in ASCII characters (for a print version, see Harris, 1995b). It is a wonderful example of textual humor: "diverse elements wrought together in a scrupulous design" (Nash, 1985: 25). We find this script downright hilarious, and we hope readers do too. The scripts of all three Hamnet "plays" are riotously funny, and there are many moments in actual performances which are even funnier. When we first encountered this script, each of us laughed out loud, though alone at the computer screen ( Brenda Danet had discovered them in late April, 1994, when she spotted a "souvenir program" from the group's recent performance of "Pcbeth" on the Fringeware list). It is quite rare for individuals to laugh out loud when alone; laughter is generally very social in nature. What, then is so funny about Hamnet activities?

Incongruity

In the preface to his book on the language of humor, Walter Nash listed a remarkable grab-bag of phenomena that fall under the rubric of verbal humor:

   Here we find wit and word-play and banter and bumfun; slogans
   and captions and catchwords; allusion and parody; ironies;
   satires; here are graffiti and limericks; here is the pert rhyme,
   and here the twisted pun; here are scrambled spellings and skewed    
   pronunciations; here is filth for the filthy..., and here are
   delicacies  for the delicate (Nash, 1985: 1).

Nash's list reads like an inventory specially created for analysis of Hamnet textual pyrotechnics. The main source of humor in Hamnet scripts and performances derives, as it does in most humor, from the unexpected juxtaposition of incongruous materials (Charney, 1978; Hutcheon, 1985; Test, 1991; Oring, 1992; Palmer, 1994)--in this case, the juxtaposition of canonical Shakespearean characters, plots and language with computer jargon and other components of contemporary popular culture.

To appreciate fully the clever humor in this, and the other scripts, and in participants' often virtuoso improvisations on them, one must have an excellent command of both of these two very different cultural codes. One must not only know Shakespeare quite well, but also have a good command of computer, and especially IRC jargon and culture. While the parodic elements in "Hamnet" and "Pcbeth" would be apparent to anyone who has been exposed to Shakespeare in school, computer jargon and the emergent culture of the Net and of IRC are far more esoteric in nature. Part of the challenge of writing this paper is therefore to make the humor deriving from the juxtaposition of elements from the two codes accessible to readers who may not be familiar with IRC. Inevitably, those knowing both codes will laugh the hardest.

Play with the Characters, Plot, and Text of Shakespeare's Hamlet

To begin with, Stuart Harris makes "mincemeat" of the characters, plots and texts of the originals. Reduced size is often a key to the presence of playfulness (Sutton-Smith and Kelley-Bryne, 1984). It is almost always a hallmark of toys: think of dolls and doll houses, tin soldiers, toy cars and trucks, and so on. A manual for collectors of doll houses comments, "Our sense of fun and fantasy are stimulated by miniatures" (Editors of Consumer Guide, 1979: 4). In the present case, gross reduction of the length of the text and caricaturization of plot and action, along with transformation of hallowed Renaissance poetry into late 20th century colloquial prose and even lowly slang, discussed below, transform the play into a kind of typed Punch and Judy show: "bam bam!!!", "take that!!!" and in minutes nearly everyone is dead! The number of named characters in Hamlet is slashed from 17 to 9. A five-act script which takes ordinarily hours to perform is impertinently butchered to a mere 80 lines. Some characters barely have one or two lines. The part of Polonius, poor man, is reduced to his one-line death cry:

 
   <Polonius> Arrrghhhhh!   [50]

Play with the Conventions of Script Writing

The "Hamnet" script contains 17 parts to be cast. The list includes not only the expected Ophelia, Hamlet, King, Queen, etc. but also the seemingly bizarre "Enter," "Exit," "Prologue," "Scene," and even inanimate objects like "Drums" and "Colors. "Among these "textual" roles, that of "Prologue," at least, was not entirely Harris's invention. One of the characters in the play-within-the-play in the original Hamlet is also called "Prologue." At the opening of the play-withinthe-play, he steps forward to declare:

   Prologue. For us, and for our tragedy,
   Here stooping to your clemency,
   We beg your hearing patiently.
              Hamlet Act III, Scene 2: 159-161)

This is, thus, another form of intertextuality in the script. Inanimate objects also have to be realized textually, as in

     <Drum> Like, rat-a-tat, man [75]

Roles such as "Enter" or "Exit" make it even clearer that Harris is playing with the conventions of script writing. Ordinarily the script of a play makes a clear distinction between stage directions (e.g., "Enter Hamlet") and actual dialogue. A basic feature of Hamnet productions is that the players perform not the play but the text. Thus, the line

    ***<<Action>>**:_Enter Hamlet

is not just a stage direction to be read by performers when preparing a production, and to be realized physically when actually performing the play, but an actual role to be performed. One of the roles to be cast is literally called "Enter." When all actors perform their lines, including these seemingly bizarre ones, they in effect recreate the text online. But that is not all they do; at the same time, they improvise on it in a host of ways, as will be shown in the section on Performing Hamnet. One particularly charming example of how they do this is the following:

       608:<_enter> i'm just a lowly stage direction...*sigh*...
               i have no say.........
                  (Logfile, December, 1993, L: 603).

Play with Language

Register

The most obvious contrast in the "Hamnet" script is between the now- archaic literary language of the Renaissance English original and the colloquial, often slang register of contemporary Anglo- American English which dominates Harris's version. As we shall see later on, this contrast provides inspiration for much of the playful improvisation in actual performances, as well. In the "Hamnet" script, only two of the 80 lines cite Shakespeare's own words, intact; the rest is in "IRC-ese." In Scene 2, when Hamlet and Ophelia meet, the original line "O heavenly powers: restore him!" (Act III, Scene 1: 147) is embedded in an otherwise entirely late 20th-century rendering of their encounter, part colloquial ("stuff"; "nuts"), part speedwriting characteristic of "digistyle" ("yr" for "your"; the comics-like "hehehehehe," the "smiley" ;-D).

   <Ophelia> Here's yr stuff back     [22]
   <Hamlet> Not mine, love. Hehehehehe ;-D   [23]
   <Ophelia> O heavenly powers: restore him! [24]
   <**<<Action>>** Ophelia thinks Hamlet's nuts  [25]
   <Hamlet> Make that "sanity-deprived", pls.... [26]

Contrast Harris's version with the original:

   OPHELIA:   My lord, I have remembrances of yours,
              That I have longed long to re-deliver;
              I pray you, now receive them.
   HAMLET:    No, not I;
              I never gave you aught.
   OPHELIA:   My honour'd lord, you know right well you did;
              And, with them, words of so sweet breath
              composed As made the things more rich: their
              perfume lost, Take these again; for to the noble mind
              Rich gifts wax poor when givers prove
              unkind. There, my lord.
                        (Hamlet,  Act III, Scene 1: 93-102)

The other line from the original is:

    QUEEN GERTRUDE   Hamlet, thou hast thy father much offended.
                               (Hamlet, Act III, Scene 4:  9)

Instead of merely quoting it intact, Harris exploits it to allow for a pair of adjacent near-homonyms, with comic effect:

   <Prompter> Psst! Thou hast thy father much offended..   [47]
   <Queen> Oh, right.... Yr dad's pissed at u   [48]

One other word from Shakespeare's original lexicon, now archaic, recurs in the script: "arras", for "curtain." In line 49, Hamlet "slashes at the arras." The original is "makes a pass through the arras" (Act III, Scene 4: 23)

The Textual Freezing of Online Style

A distinctive feature of the "Hamnet" script is that it freezes in a solo-authored, offline text a cluster of features of a style we have come to experience as distinctively "online" and interactive-- what we have just called, in passing, "digistyle." The very idea of composing a solo-authored quasi-literary text of any kind in this online "lingo" is amusing and ironic--Harris has, in effect, absurdly immortalized a style of communication which is ordinarily as ephemeral as the wind. At the very least, it makes a claim for legitimation of the style.

Recent research on the features of computer-mediated messages, whether the asynchronous ones of email, listserv discussion lists and USENET newsgroups, or synchronous ones as on IRC, has identified three sets of features--"oral," written, and uniquely digital--which together mark these messages as belonging to an emergent, distinctive new register of late 20th-century English (Ferrara, et al., 1991; Ruedenberg, et al., 1995; Danet, et al., in press; Maynor, 1994; Yates and Orlikowski, 1994). Messages are not only experienced subjectively as if spoken, but also frequently contain actual speech-like features, particularly slang. Here are some additional examples: from the "Hamnet" script.

 
   <Hamlet> Holy shit!!!! Don't op me, man!!!! I've gotta think abt
   .     this, + I've got chem lab in « hr.  :-((((    [14]
   <Hamlet>  2b or not 2b...   [17]
   <Hamlet>  Hmmmmm.     [18]
   <Hamlet>  :-(  Bummer...   [19]

While "gotta" and "chem lab" need no explanation, "bummer" may be less familiar. A bummer is "an unpleasant or depressing experience, especially one induced by a hallucinogenic drug; a disappointment, a failure." (Aytot and Simpson, 1992).

Along with the "oral" features of computer-mediated messages, we also find features mainly associated with writing, or at least with certain genres of writing. Digital messages partially resemble notetaking in a lecture (Janda, 1985; Ferrara, et al., 1991), in which forms of condensation or abbreviation are mobilized because of time constraints. The abbreviation w/him instead of "with him" in line 39 is an example in the "Hamnet" script.

    <G_stern> fuckza matter w/him?   [39]

An example of ellipsis, omission of initial pronouns, occurs in line 40 :

    <R_krantz] Guess he must be lagged. Let's lurk    [40]

Here are some other examples:

    <Hamlet> re, Ghost. Zup?   [11]
    <Ghost> Yr uncle's fucking yr mum, I'm counting on u to /KICK
             the bastard.   [12]
    <Hamlet> Holy shit!!!! Don't op me, man!!!! I've gotta think
            abt this, + I've got chem lab in 1/2 hr. :-(((( [14]
    <Hamlet> 2b or not 2b...   [17]
    <Hamlet> Make that "sanity-deprived", pls....    [26]
    <Hamlet> Fucked if I know. brb...   [37]

The easiest instance of speedwriting to spot is, of course, the gross reduction of Hamlet's famous 35-line "To be or not to be" soliloquy to a mere "2b or not 2b!" Other examples make use of familiar conventions, e.g., "u" for "you," "yr" for "your," and "pls" for "please." "Abt" is "about; "re" is short for "rehi," or "hi again," very common on IRC. "Zup" is short for "What's up," and "brb" means "be right back," used when IRCers want to take a break from the computer screen. "Op" is an abbreviation for "operator."

The "Hamnet" script also imitates a related IRC practice, abbreviating other participants' nicks drastically while typing messages as fast as possible. Although initially motivated by considerations of efficiency, the use of chopped-up nicks also has a comic effect, introducing a note of flip familiarity among strangers having fun together. In line 27, Hamlet says

 
    <Hamlet> Oph: suggest u /JOIN #nunnery     [27]

"Oph" is of course "Ophelia". The similarity to the sounds "Ooof" or "Oops," as in comics, may also be a source of humor.

The "Hamnet" script is also full of "smiley" icons, otherwise known as "emoticons"--icons for the expression of emotion (Jargon File, 1995); Ruedenberg, et al.,1995; Danet, et al., in press; Godin, 1993). Composed of clusters of ordinary typographic symbols, they are experienced as a gestalt. The most common ones are:

        :-)                 ;-)                  :-(
        smile               wink                 frown

To view them, tilt your head toward your left shoulder. Here are some examples in the "Hamnet" script:

 
   <Hamlet> Holy shit!!!! Don`t op me, man!!!!  I've gotta think
          abt  this,I've got chem lab in 1/2 hr. :-((((      [14]
   <Hamlet> Not mine, love.   Hehehehehe   ;-D   [23]
   <Queen> Holy shit this Danish vodka is like poison   :-@ [63]

The first is a multiple frown; the second example is a combination of a wink and a smile with a wide-open mouth, represented by the letter D; the third is a "wry face," with the screwed-up mouth represented by the @ sign.

Finally, as in IRC chat "on the fly," Harris has a field day with multiple exclamation points and the comics-like representation of sounds when one character after another dies:

 
   <Polonius> Arrrghhh!!!   [50]

   <King> Aaaaarrgghhh!   [66]
                **<<Action>>** : King dies  [67]
   <Laertes> AAaaaaarrrrrrhhhh!!!!  [68]
   **<<Action>>**: Laertes dies  [69]
   <Hamlet> AAAAaaaaaarrrrrrhhhhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! [70]

Obscenity

Obscenity is rampant in the "Hamnet" script. Harris warns his readers.

   Those of a nervous or puritanical disposition are warned that
   this is adapted for the generally ribald irc population: This is
   not your father's Shakespeare. (Harris, 1995b:  501).

Four-letter words fly thick and fast:

    <Ghost> Yr uncle's fucking yr mum. I'm counting on u to /KICK
              the   bastard.[12]
    <Hamlet> Holy shit!!!! Don't op me, man!!!! I've gotta think abt
              this, + I've got chem lab in « hr. :-((((  [14]
    <Hamlet> Fucked if i know. brb...[37]
    <G_stern> fuckza matter w/him?   [39]
    <Hamlet> Ma: what the fuck's going on?[44]
    <Queen> Oh, right.... Yr dad's pissed at u [48]
    <Queen> Holy shit this Danish vodka is like poison :-@  [63]
    <Attndts> Holy sheeeeet!!!!![77]

This profusion of profane language mocks the canonical status afforded to Shakespeare's works and language in the 20th century. At the same time, we should not overemphasize this point. The current attitude of reverence toward Shakespeare's works was not always dominant: as we mentioned at the beginning of this paper, in the 19th century, outrageous parodies of Shakespeare were a very common form of popular entertainment in the United States (Levine, 1988). Even in our own times, there have been parodies, e.g., those of the Reduced Shakespeare Company, though not typed ones! There are echoes of the often vulgar British music-hall tradition and its spin-offs in radio (the Goon Show) and television (Monty Python) in these textual travesties of Shakespeare (Davison, 1982). In an online interview, Stuart Harris admitted to being influenced by memories of the Goon Show as a child growing up in England, as well as by exposure to the Reduced Shakespeare Company (personal electronic communication to Brenda Danet, September 20, 1994).

The vulgar language in Harris's send-up should not be taken as standing in too strong a contrast to Shakespeare's own literary language either. Even in Shakespeare's own language--though not necessarily in Hamlet specifically-there is a very wide range of registers and styles, and, indeed, much has been written about colloquial and even bawdy language in his plays (Partridge, 1968 [1947]; Hussey, 1992; Hughes, 1991, chap. 5).

IRCers take particular delight in writing what ordinarily might only be spoken, or scrawled behind the closed door of a public toilet wall. In the pre-digital era, socialization to the norms of literate culture worked to suppress expressive aspects of communication in writing, including the use of foul language. While euphemistic language is certainly used frequently even in certain situations of polite face-to-face interaction ( Allan and Burridge, 1991), the avoidance of vulgar expressions has been particularly strong in writing of all kinds. In our literate culture, people who might express themselves vividly in casual conversation, including the free use of obscene four-letter words, would rarely do so in writing of any kind, even a personal letter. Even long after the revolutionary trial of the 1960's which allowed D.H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover to be published at last, four-letter words relating to bodily excretions or sexuality continue to shock when written or in print.

Lexicon

Several other aspects of the vocabulary of the "Hamnet" script are worth noting. First is a nod in the direction of politically correct language. The obverse of obscenity is euphemistic language. The latest round of concern with "linguistic engineering" is the contemporary American obsession with politically correct language in public life. This too finds some expression in the script: when Ophelia is presented as thinking that Hamlet is "nuts" (line 25), Hamlet corrects her: "Make that sanity-deprived, pls...." (line 26).

Harris inserted several terms from the lexicon of IRC and computer culture into the script of "Hamnet". First is the pair of expressions "lagged" and "lurk". These are known to a wide range of people familiar with Internet culture, even if they do not have experience of IRC.

 
    <R_krantz> Guess he must be lagged. Let's lurk    [40]
    **<<Action>>** : R_krantz lurks   [41]
    **<<Action>>** : G_stern lurks     [42]

As explained earlier, lag pertains the the problem of time lag in seeing typed text appear on the screen. The online version of The New Hackers' Dictionary (the "Jargon File") defines netlag as

   A condition that occurs when the delays in the {IRC} network
   or on a {MUD} become severe enough that servers briefly
   lose and then reestablish contact, causing messages to be
   delivered in bursts, often with delays of up to a minute.
                            (Jargon File, 1995).

As for lurking, in ordinary use, this term has a generally negative connotation, present in varying degrees in all four meanings given by the Oxford English Dictionary:

    (1) to hide oneself; to lie in ambush; to remain furtively or
          unobserved about one spot;
    (2) to escape observation, to be concealed or latent;
    (3) to move about in a secret or furtive manner;
    (4) to peer furtively or slyly.

Lurking on a streetcorner may arouse suspicion, but in Net Culture the term usually means to observe without participating:

 
   One of the silent majority, in a[n] electronic forum; one who
   posts occasionally or not at all but is known to read the
   group's postings regularly. This term is not pejorative and
   indeed is casually used reflexively: "Oh, I'm just lurking."
                                    (Raymond, 1991: 229).
In asynchronous discussions and newsgroups or on IRC, this practice has no negative connotations, whereas in MOOs, according to Marvin (see this issue), it does. Usenet and listserv discussion lists usually have far more readers than contributors.

"Nerd" is a well known expression among people familiar with computer culture.

 
      <Queen> Now look what u've done u little nerd.    [52]

This is a slang term for a dry, dull, technically oriented computer professional or hacker who is typically obsessed with programming. It can be used more generally to denote "a foolish, feeble, or uninteresting person; also, a studious but socially inept person" (Ayto and Simpson, 1992).

Play with the IRC Software

Nicks

One of the simplest and most common forms of play with the IRC software, both in IRC encounters generally and in Hamnet activities, is play with the /nick command. Nearly everyone who participates on IRC adopts a nickname, called a "nick" for short Ruedenberg, et al., 1995; Danet, et al., in press; Bechar- Israeli, 1995, this issue). All one needs to do is to type /nick [nickname] (e.g., /nick daisy or /nick lollipop) and immediately an acknowledgment appears on the screen.

There are several further kinds of play with nicks worth mentioning. The software allows for no more than nine characters, which must be continuous--that is, there must be no empty spaces within the nick. Thus, whereas the names of Polonius, Laertes, Hamlet, Ophelia, Ghost, King, Queen, etc. need no adaptation, those of Rosencrantz and Guildenstern, as well as Fortinbras are cropped-as <R_krantz> and <G_stern>, and <Fort_bras>, respectively, with whimsical effect. This cropping invites us to verbalize them in their reduced form, e.g., as "R-Krantz," instead of "Rosencrantz." It is also playful, of course, to employ the /nick command to create the roles of <Audience>, <Scene>, <Enter>, <Exit>, <Drum>, <Colours>, and <Attndts> during performances.

Other IRC Commands

IRC commands are used in other, still more humorous ways in the script:

 
    (1)  <Ghost> Yr uncle's fucking yr mum. I'm counting on u to
                  /KICK the bastard.                [12]
    (2) <Hamlet> Holy shit don't op me man!!!    [14]
    (3) <Hamlet> Oph: suggest u /JOIN #nunnery  [27]
    (4) =====PROLOGUE /TOPIC  World_Premiere  irc
          Hamlet_in_Progress  [2]
         *** PROLOGUE has changed the topic on channel #Hamnet
                to  "World_Premiere_irc_Hamlet_in_Progress"

    (5)  <Ophelia> :-(   [28]
          ***Signoff: Ophelia (drowning)   [29]=============
    (6) HAMLET /KICK * Polonius    [51]
         ***Polonius has been kicked off channel #Hamnet by Hamlet

    (7)   =============  FORT_BRAS /NICK _King   [78]
         ***Fort_bras is now knwn as _King     [79]

These seven snippets incorporate IRC commands in two very different ways. In the first three instances, the command is merely cited or mentioned in a witty manner, without any intention of activating it as part of the software in real time. "I'm counting on you to /KICK the bastard" is an allusion to one of the more aggressive commands available to IRCers: if one wishes to "bump" someone from a channel, say, a person nicknamed, <ladybug>, one has only to type

 
     /kick  ladybug

and the acknowledgment

    ***ladybug has been kicked off channel xxxx by  ABC

will appear on screen.

As for the use of "op" in "don't op me man" (example 2), this is a reference to the notion of channel operator in the IRC software. Often called "chanop" for short,, the first person to open a channel is the channel operator, and is therefore in control of who may join and who may speak. In effect, then, this is a "with- it" way of expressing Hamlet's ambivalence at the awful knowledge that his mother and uncle murdered his father and the resultant pressure on him to take revenge. The passage in the original which comes closest in spirit is

    The time is out of joint O cursed spite,
    That ever I was born to set it right!
                 (Hamlet, Act I, Scene 5: 189-190)

"Suggest u /JOIN #nunnery" is a clever way to render the famous line of the original, "Get thee to a nunnery" (Act III, Scene 1: 142), in IRC jargon. "Nunnery" is transformed into an IRC channel by the addition of the # symbol; to join any channel one must type the channel name with that symbol attached to it at the beginning (#hamnet, #hottub, #nicecafe, etc.)

In neither of these cases will bringing the lines up on screen activate the IRC software to carry out the command. The command is merely mentioned, referred to. In contrast, in the other five instances, it is to be used performatively in real time, that is, to activate actual IRC commands in order to produce textual results which, when viewed on-screen, will become a meaningful part of the performance. The Hamnet Players were "born" the day that Harris realized that the IRC software could be used this way (Harris, 1995b: 498).

It was a clever idea, but it didn't work very well. For instance, during the December performance, <Ophelia> was apparently cut off by a netsplit just when she was supposed to "drown" by typing /signoff drowning. By the time she had managed to log back on, participants had already moved on to later lines in the script. In the February, 1994 performance, the person playing <Ophelia> was so busy improvising and elaborating her lines that she simply ignored the instruction to execute the command.


Hamnet article:
[continue]
[return to paper table of contents]
[return to journal table of contents]